はりはらうつ

はりはらうつと申します、よろしくお願いします。
【LOFTER上僅堆放歌詞翻譯(和一些雜物)】
翻譯內容僅供參考。如有錯誤或用詞不當歡迎指正。
⚠️未經許可禁止擅自修改我的翻譯、謝謝合作。⚠️

【歌詞翻譯】BLUETOWN/ブルータウン by Kamikita Ken(上北健)

Blue Town/ブルータウン
藍色城鎮

Music Produced:Tsubasa Harihara(ELS)、Eddy Tanahashi(ELS)
Vocal:Kamikita Ken
Translation:TBSSK

人にだけ許された、綴ること、伝えること。
只允許人們、拼湊著、傳頌著。
さやさやと過ぎる川の音、青の境界、瞬きの数。
浪花撲簌流淌而過的河水之聲、藍色邊界、瞬逝的種種。
無関心と主張の波。飲まれていく自分の軌跡。
漠不關心與自我主張的波浪。將自己的足跡吞噬而去。
遅くないうち取り返すのさ、大切な人に残せるまで。
在尚未太遲之前將其取回吧、直至能夠留給重要的人為止。

まだ負けられないんだと、来る日も来る日も二本足で立つ。
仍舊抱著不能認輸的想法、日復一日地佇立於此。
そんな姿を何処かで見守っている。
一直都在某處默默注視著如此身影。

あなたの傍に、ひとつでも笑顔が増えるように。
在你的身邊、就算僅有一分亦要增添笑顏。
願いを乗せて、あの風が目指す町。
承載著心願、那陣風所吹往的城鎮。

幸せの形は人それぞれで正解も不正解もない筈だが、
儘管幸福的形式本應因人而異無分對錯、
栄光を掴むため、他人を蹴落として上に立つその競争に、
但在為了緊握榮耀、而踩在他人頭上的那場競爭中、
勝った者が幸せを得るのだろうか。
勝利者得到幸福了嗎?

負けた者は路頭に迷い、時には間違いを繰り返し、
失敗者正在街頭迷茫失措、有時重複不斷地犯著錯、
本当に目指すべき人としてたった一つの大事な宿命と、
將真正應當去當做目標的人認定成唯一重要的宿命、
逃れられない宿命と向き合うことを忘れてしまう。
並認定其是無法逃避的宿命而忘記了「勇敢面對」這件事。

そんな時は少し、足を休めよう。誰かに寄りかかろう。
在那種時候就稍稍地、停下腳步休息一下吧。依靠一下他人吧。
それは何も、恥ずかしがることではない。
那並不是什麼、令人感到羞恥的事情啊。

手を振り返す。別れが出会いに、続くように。
揮揮手。將分別後的再次相遇、繼續下去。
消えないままで此処に居て、歩みを繋いで欲しい。
渴望永遠留在此處、並緊跟隨著你的腳步。

あなたの傍に、ひとつでも笑顔が増えるように。
在你的身邊、就算僅有一分亦要增添笑顏。
願いを乗せて、あの風が目指す町。
承載著心願、那陣風所吹往的城鎮。

【譯者的話】好久不見、我是翼介、這次翻譯了上北健的新曲。上北健的作詞一如既往的充滿了積極向上的力量、希望各位聽眾能夠好好品味。

评论(4)
热度(11)